Požar stoljeća u Bornemannstraße
Agresivna i zaslijepljena: Dok se Saya M. iz R. radikalizirala, svijet
je gledao
“Već je u školi stalno tražila povod
za svađu i provocirala”, kaže
o Sayi M. njezina nekadašnja
poznanica, “Saya taj bijes jednostavno
ima u sebi, moglo bi
se reći da je on dio njezinog
DNK-a.”
Je li taj bijes ono što je sinoć
tolike ljude stajalo života? Dok
službena tijela ističu da je istraga
još u tijeku i ne žele se izjašnjavati
o ovom slučaju, izjave
svjedoka su nedvosmislene.
Nekadašnji susjedi prisjećaju
se da je već početkom devedesetih
godina obitelj Saye M. kod
sebe smještala potencijalne
islamiste koji su s turističkom
vizom dolazili u Njemačku. Nije
potpuno jasno kojim su točno
podskupinama pripadali, ali
faktički se itekako može reći da
je Saya M. odrasla okružena radikalnom
ideologijom.
Saya M. očigledno je do zadnjeg
časa pokušavala regrutirati
druge: pod krinkom držanja
radionica profesionalne orijentacije
ova je mlada žena u zadnjih
nekoliko godina posjećivala
škole, pa tako i na jutro prije
čina o kojem pišemo. Učenike
Gimnazije Wilhelm uvjeravala
je: “Učite arapski, to je jedini
jezik koji ima budućnost!”
Ubrzo nakon toga pred kafićem
u Bornemannstraße napala
je jednog muškarca vičući:
“Allahu Akbar!”
Volker M. trenutačno je na
6
liječničkoj skrbi. Preko svojeg
odvjetnika poručio je: “Dovoljno
dugo smo bili tolerantni.
Ljudi kao što je Saya M. svojim
ideologijama ugrožavaju sigurnost
naše zemlje. Koliko se još
napada treba dogoditi?”
Napad na Volkera M. zbio se
samo nekoliko sati prije smrtonosnog
požara u Bornemannstraße,
za koji je vjerojatno
odgovorna Saya M. i koji se već
smatra jednim od najgorih nakon
rata. Službena tijela i dalje
ne govore o islamističkom terorističkom
napadu. Čini se da
počiniteljicu štiti njezin tobožnji
ljevičarski svjetonazor.
Navodi da je u izgorjeloj zgradi
stanovao simpatizer jedne
patriotski orijentirane grupacije,
do sada nisu mogli biti
potvrđeni, ali ukazuju na mogući
motiv Saye M.
7
Želim biti fer, odmah riješiti sve nesporazume i od samoga
početka ne skrivati što ovaj tekst je, a što nije.
Ne, ipak ne želim biti fer.
Želim biti fer, odmah riješiti sve nesporazume i od samoga početka
objasniti tko jesam, a tko nisam. Ja nisam porod integracijskog
društva. Ja nisam cura koju ćete pogledati, a zatim suosjećajno
izjaviti da ste se bavili migrantima i da je sve to jako dramatično,
ali i jako zadivljujuće. Ja nisam cura iz geta.
Ja jesam cura iz geta. Ali to je pitanje perspektive. Prave cure iz
pravih geta ismiju me čim saznaju u kakvoj sam zabiti i u kojoj
vukojebini odrasla, dok one druge cure tamo ne bi izdržale ni dana.
Ja nisam cura. Prestara sam da bi me se moglo tako zvati jer sam,
da su neke stvari u mojem životu bile drugačije i da su bile gore,
već mogla biti majka curama koje više ne bi htjele da ih se naziva
curama, nego tinejdžericama. Ali nisam. Umjesto toga vežem kosu
u rep i nosim suknju, jedno i drugo me u kombinaciji s nedostat8
kom djece u ovome svijetu čini curom. Sve dok ne počnem pljuvati
i vikati i dok ne postanem glasna. Tada sam histerična žena.
Ovaj tekst je pokušaj da se u jednoj noći saberem. Da u jednoj noći
ne bacim nikoga kroz prozor, da ne postanem internetski trol, da
čekam. Pokušaj da čekam svoju prijateljicu Sayu, koja treba izaći
iz ćorke.
Kažem ćorka jer želim zvučati opuštenije. Jer sam još kao dijete
voljela riječi koje zvuče opuštenije. Ne kažem ćorka jer je ta riječ
relikt mojeg porijekla. Čovjek može odrasti u getu koji nije geto,
gdje su kriminal i tučnjave dio svakodnevice, a ipak imati jednako
malo veze s ćorkom koliko cure koje vole konje i koje žive nekoliko
ulica dalje imaju veze s pravim konjima. Ali kada kažem ćorka
i izgledam kako izgledam i govorim kako govorim, cure koje vole
konje kimnu mi kao da znaju. Naravno, misle, ćorka. Mjesto na
kojem si kao dijete posjećivala oca; mjesto na kojem je tvoj prvi
dečko proveo nekoliko mjeseci prije nego što je izašao i odjednom
se sasvim promijenio; mjesto na koje ponekad misliš s nostalgijom.
A ja ustvari nikada nisam bila u ćorki i ne poznajem nikoga tko je
bio u njoj, barem ne u Njemačkoj. Do sada. Ali posljednje što želim
je da još i ja završim ondje, zato sam sjela tu, za ovaj pisaći stol, na
otok mojeg diplomskog rada, otok mojih 83 prijava za posao, ne
lažem, otok mojih rješenja o naknadi za nezaposlene, i pišem.
Vratimo se dakle onome što sam zapravo htjela reći: vratimo se
meni koja jedne noći pokušavam čekati prijateljicu koja treba izaći
iz ćorke. Doći će k meni čim bude mogla jer trenutačno stanuje
kod mene, nekoliko dana, prije nego što odleti natrag u svoj grad
i u svoj život. Jer zapravo je htjela provesti odmor kod mene i usput
otići na proslavu Shaghayeghina vjenčanja.
9
Noć je s petka na subotu, 2 su sata i 28 minuta, a ja pokušavam
početi od početka. To mi neće uspjeti jer od početka bi bilo vrijeme
kada mi još nismo postojale. Stoga počinjem tamo negdje blizu
početka, ali više nekako od sredine. Počinjem prošlim ponedjeljkom.
Jer ponedjeljkom počinje i svaki tjedan, pretvarajući se da je
nešto novo. Da ne bismo primijetili da sve jednostavno ide dalje,
samo ide i ide dalje, i da se ništa ne događa. Ali u ponedjeljak Saya
još nije bila ovdje. U utorak poslijepodne Saya je ušla u avion u svojem
gradu i u utorak uvečer sletjela je u mojem i u Haninu gradu.
Počnimo dakle utorkom.
* * *
“Nasmijala sam mu se, i to ljubazno, definitivno nisam flertala,
jednostavno sam se nasmijala, i on se nasmijao meni, definitivno
je flertao, i onda mi se obratio,” rekla je Saya i dodala nam boce
piva, “i to na engleskom.” “Na engleskom,” nasmijala sam se, uzela
obje boce i jednu dala Hani, “kako obzirno!” Hani se također
nasmijala, premda malčice nesigurno, vratila mi je bocu i pružila
mi svoj upaljač. Kao jedina pušačica od nas tri imala je potrebnu
opremu, ali unatoč tome nije imala pojma kako njome otvoriti
bocu. Bocu sam joj vratila otvorenu, kucnula sam se s njom i rekla:
“Sigurno još i s onim tipičnim njemačkim naglaskom.” Počela sam
imitirati tipičan njemački naglasak, izgovorila sam jednu englesku
rečenicu, napravila sam to dvaput zaredom da se, dok se kucamo,
možemo dvaput hihotati, onim početnim, nespretnim hihotom
ljudi koji su se već često zajedno smijali, ali se dugo nisu vidjeli. “I
naravno da nije samo govorio s tipičnim njemačkim naglaskom,
nego mu je i engleski bio pun grešaka”, nastavila je Saya, stavila je
bradu na savinuta koljena i zagledala se u grad pod nama. “I to je
najneugodnije kod tih ljudi koji misle da s nama moraju govoriti
engleski: uopće ga ne znaju.” “Pa okej je ako netko ne zna engleski,
10
ili nije”, rekla je Hani, jer naravno da ni Hanin engleski nije osobito
dobar, a iskreno rečeno nije ni moj. Hanin nije dobar jer je išla
u lošiju školu, a moj jer mi je zapravo počeo trebati tek nakon što
sam se doselila u ovaj grad, u kojem je znak kultiviranog ponašanja
odmah početi govoriti engleski ako na tulumu ima stranaca. Sayin
engleski je prva liga. I ona ga je doduše počela upotrebljavati tek
nakon škole, ali je zato s njim proputovala cijeli svijet, živjela sad
u ovoj pa u onoj metropoli, bila u vezama, završila studij. “Pa jasno,
nitko ne mora znati engleski,” rekla je sada, “ali baš je to stvarno
čudno na tim ljudima. Ako nešto ne znaš raditi osobito dobro,
onda valjda najprije pričekaš da vidiš hoćeš li to morati raditi ili
ne. Pa ne počneš valjda ničim izazvan gnjaviti bespomoćne ljude
svojim blebetanjem. Tipovi kao što je on misle da je naš njemački
tako mizeran da svojim očajnim engleskim spašavaju komunikaciju.”
“Dobro, i što je onda rekao,” upitam, “jesi mu odgovorila na
njemačkom?” “Ma daj”, rekla je Saya, “let je trajao sat i pol i sjedio
je pored mene. Da sam mu odgovorila na njemačkom, to bi značilo
da moram neko vrijeme razgovarati s njim. Odgovorila sam mu na
engleskom da baš ne govorim dobro engleski. On me je onda suosjećajno
pogledao i dalje se samo smiješio.” “A što ako je samo bio
ljubazan i ako ti je samo htio izaći ususret?” upitala je Hani i također
se zagledala u grad, odnosno malo iznad njega, kao da se negdje
iza krovova i crkvenih tornjeva nalazi dokaz da ljudi uvijek imaju
samo dobre namjere. “Pa bili ste u avionu, u avionu nikad ne možeš
znati tko je odakle. Možda bi ti se na ulici obratio na njemačkom.
Sigurno je samo htio čavrljati.” “Da, da, nebitno, priča još nije
gotova”, rekla je Saya.
Došla je k nama prije pola sata, ostavila je svoj planinarski
ruksak u mojoj sobi, u kuhinji je kratko upitala poznaje li još moje
aktualne cimere, strpljivo je pričekala da se Hani vrati s pivom iz
spätija, dućana koji radi cijelu noć, i zatim je pod svaku cijenu
morala ići na krov jer se u stanovima trenutačno osjeća skučeno.
Tek je ovdje gore počela pričati kakav joj je bio let. “Katastrofa”,
11
započela je, i to da je sjedila pored muškarca koji joj je išao na živce.
I to da općenito, na svakom letu u životu završi pored muškaraca
koji joj idu na živce. Zatim je konačno počela pričati i pritom uopće
nije izgledala kao netko tko je doživio katastrofu. Izgledala je kao
netko tko bi ionako preživio svaku katastrofu i tko bi se poslije
znao bez problema skulirati. Saya je zvučala sasvim normalno. Kao
što zvuči netko tko je sretan što može ispričati nešto svakodnevno
da bi se ponovno povezao s nekim. Ispričala je to onako usput, kao
nešto sporedno. Tada nismo ni slutile što će se sve dogoditi.
“Onda je u avion ušla žena s maramom”, nastavila je Saya. “Ajoj”,
rekla sam. “Točno, ajoj,” rekla je Saya, “ljudi oko mene počeli su se
nervozno meškoljiti na sjedalima i ogledavati se. Možda uz ženu
ide još i bradati muškarac, taj rizik postoji, i on bi vjerojatno počeo
maltretirati sve ostale žene i nakon toga bi aktivirao bombu.” “Ma
ne, prije toga bi još maltretirao svoju ženu”, rekla sam. “Točno”,
rekla je Saya, “najprije bi malo maltretirao svoju ženu, a nakon toga
bi aktivirao bombu.” Htjela sam reći više, htjela sam dodati nešto.
Ali još se nismo zagrijale. “Je l’ se vi to sad sprdate s teroristima?
Ili s ljudima?” upitala je Hani i pogledala nas. Mi smo nastavile
gledati u krovove oko sebe kao što drugi gledaju u logorsku vatru.
Čule smo trubljenje automobila, čule smo tihe razgovore ljudi dolje
na ulici. Nisam htjela odgovoriti, smatrala sam da nas je Hani
mogla pustiti da nastavimo još neko vrijeme. Ali otkad je Saya
počela pričati o svojem letu, Hani se pitala je li to priča zbog koje
se treba ljutiti. To je ono čega se bojala kada bi Saya počela nešto
pričati: da se cijela priča ne svede na to da se na kraju netko naljuti.
Ali u ovoj je priči do sada sve bilo u redu. Zapravo, kada je Saya
ušla u avion, cijeli svijet još je bio u redu. Saya je zamalo zaboravila
da je svijet mjesto na kojem se ljuti. Imala je sjedalo pored prozora
i bila je jedna od prvih koje su pustili da uđu premda nije platila
više. Uvečer će se vidjeti s nama i nekontrolirano se napiti. Sayu je
čekao najljepši grad na svijetu a da uopće nije morala razmišljati
12
o cijenama najma u njemu. Kada je tip s lošim engleskim sjeo pored
nje, to ju je više zabavljalo nego što joj je išlo na živce. Onda je ušla
žena. Saya je ne bi primijetila da nije pomalo izgubljeno gledala
svoju kartu pa brojeve sjedala, kartu pa ponovno brojeve sjedala.
Činilo se da nešto nije u redu, činilo se da je njezino mjesto zauzeto.
Rekla je to više puta, rekla je ljudima koji su sjedili ispred Saye,
ponavljala je sve dok je nisu čuli i odvratili da to nije točno, da ne
sjedi pored prozora, nego pored prolaza i da je to mjesto još slobodno.
Bio je tu jedan trenutak u kojemu je žena rekla nešto kao:
“Ali ovo je sjedalo A, sjedalo B, sjedalo C!” i jedno za drugim pokazala
sjedala, a žena ispred Saye na to je odgovorila: “Ne, ovo je
sjedalo A, sjedalo B, sjedalo C!” i, počevši sa suprotne strane, pokazala
na svako sjedalo. “Možete li, molim vas, sjesti, ostali putnici
iza vas čekaju!” rekla je stjuardesa koja joj je stajala iza leđa. Bila je
neljubazna, a ipak je bila u pravu, stvorio se red mrzovoljnih ljudi
koji su se u malenom avionu nagurali jedni na druge i čekali. Saya
je znala da žena s maramom ima pravo u vječitoj igri sa sjedalima
A, B i C, ali je znala i da će žena u idućem trenutku vjerojatno
jednostavno sjesti na pogrešno sjedalo umjesto da sad raspravlja
još i sa stjuardesom. Mjesto pored prozora na kraju krajeva ipak
nije tako važno. Osim toga i stjuardesa je bila iživcirana, obraćala
joj se tonom guvernante i izgledala kao da se izgladnjuje da zadrži
vitku liniju. S izgladnjelim se ljudima ne raspravlja. Žena, jednostavnosti
radi nazovimo je Yağmur, jer je izgledala kao Yağmur iz
serije Turski za početnike, povukla je za Sayu sasvim nov, zanimljiv
potez. “Predložila bih vam nešto”, rekla je ženi koja je sjedila na
njezinu mjestu, “idemo se jednostavno zamijeniti pa vi nećete morati
ustajati, a ja ću sjediti na vašem mjestu pored prolaza.” To je
zvučalo kao najdobronamjernija ponuda ikad, Saya bi tako voljela
da je mogla vidjeti lice žene ispred sebe. U idućem trenutku Yağmur
se okrenula prema stjuardesi i rekla: “Baš lijepo da ste tu. Možete
li mi pomoći s prtljagom? Ne smijem dizati ništa teško.” Prešla je
objema rukama preko trbuha da naglasi koliko je trudna. Nije se
13
doduše vidio nikakav trudnički trbuh, ali to se ionako ne može sa
sigurnošću reći. Stjuardesi se naravno uopće nije dalo, a Saya nije
imala pojma spada li to u njezin posao ili ne. Stjuardesa je zakolutala
očima i na koncu podigla kofer u pretinac za prtljagu jer je
htjela da stvari krenu dalje. “Samo 12 kila u ručnoj prtljazi”, siknula
je na Yağmur, zastenjavši pod koferom. Nitko joj nije pomogao.
Vjerojatno zato što su je se svi bojali. Ili zato što su svi htjeli gledati
kako svoju neljubaznost kompenzira korisnošću: trudna žena, kofer,
dobro djelo. “12 kila”, ponovila je stjuardesa čim je spremila
kofer i podigla je prst. Zvučala je kao da će u idućem trenutku
izvaditi bič i ljude koji stoje oko nje potjerati na rad na pokretnoj
traci, gdje sve mora biti napravljeno točno u sekundu. Yağmurin
glas drhtao je kada je rekla: “Rekle su mi već vaše kolegice, vagnule
su kofer prije ukrcaja. Hvala najljepša na pomoći, vrlo ste ljubazni.”
Ovo “vrlo ste ljubazni” izgovorila je tako drhtavim glasom da je
Saya shvatila da ovdje netko drhti iz jednog jedinog razloga, a to je
bijes. Sayu, koja je sjedila jedan red iza triju žena, preplavila su dva
osjećaja koja najbolje poznaje. Bijes i solidarnost. Solidarnost nije
osjećaj, ubacila bi sad Hani da je Saya ovo što ovdje opisujem uopće
ispričala u ovom obliku, ali ne bi ništa odgovorila ako bih ja na to
okončala raspravu jednim jednostavnim “Je.” Jer ako poznaješ
nekoga onako kako mi poznajemo Sayu, onda znaš da je solidarnost
osjećaj i da je neljubaznost razlog za divlji bijes. Zato je i glupo
Yağmur nazvati Yağmur jer Yağmur iz serije nikada nije bila tako
dostojanstveno bijesna kao žena iz Sayina aviona, a ako vam padne
na pamet neka druga žena s njemačke televizije koja nosi maramu,
nazovite me i promijenit ću ime.
Kada je Yağmurin kofer dakle konačno bio spremljen, sjela je
na pogrešno mjesto i skinula maramu. “Kakvo odvratno vrijeme”,
rekla je i rukama prošla kroz uvojke. Tijekom ukrcaja je padala
kiša, ali njezina je frizura zahvaljujući marami i dalje izgledala dosta
dobro. Ljudi su se konačno nastavili kretati dalje kroz avion, mada
polako, a kada se približila žena koja je trebala sjesti pored Sayina
14
susjeda, on je odmah skočio na noge da joj uzme kofer. Saya se
nagnula naprijed da vidi je li i ta žena trudna, ali nije mogla sa sigurnošću
reći je li trudna ili ne. Sa sigurnošću je mogla reći samo
to da će je on sada idućih sat i pol udaviti svojim brbljanjem na
njemačkom.
“I, je l’ joj se svidjelo?” upitala je Hani jer je sada konačno došao
trenutak u kojem ju je priča počela zanimati. Ja nekoliko trenutaka
nisam slušala, zapuhivao nas je topao vjetar i dolje je netko urlao
nešto što nisam razumjela. U zraku je isparavao miris cvatućih
stabala, taj miris drkanja koji se u ovo doba godine osjeća u gradu,
mirisalo je na ispušne plinove i Haninu cigaretu. Mirisalo je tako
dobro. Sve je bilo tako dobro. Glasovi odozdo postali su glasniji
jer su ljudi u prolazu nešto dobacili čovjeku koji je urlao i bilo je
tako lijepo sjediti ovdje gore i jednostavno nemati nikakve veze
s tim. Ne bojati se za svoj život, ne biti angažirana svjedokinja, ne
morati paziti, ne morati se umiješati. Svi mehanizmi za alarm koje
čovjek nauči u velikom gradu, na krovu su potpuno beskorisni.
Ovdje gore vidimo i čujemo premalo da bismo na bilo koji način
bile relevantne. To je veličanstveno. Veličanstveno je pored sebe
imati Sayin glas, Sayino tijelo i također znati da Hani ublažava sve
što bi moglo pokvariti raspoloženje. Da svi rade ono što najbolje
znaju i da je moje pivo mlako i usprkos tome najbolje piće na svijetu.
Saya je pričala o neuspjelom flertu između muškarca na susjednom
sjedalu i nove žene pored njega i konačno je došla do poante kojoj
sam se čitavo vrijeme veselila, jer sam već znala što će se dogoditi,
mislila sam si to cijelo vrijeme, znala sam da je Saya učinila upravo
ono što bih ja voljela učiniti na njezinu mjestu. “Zatim nam je
stjuardesa donijela pića. Svi su puni očekivanja rekli nešto tipa ‘sok
od rajčice’ ili ‘kola light’ i svi su zatim bili razočarani jer su, naravno,
dobili jednu od onih napola punih, smežuranih papirnatih čaša
koje čovjeka prije rastuže nego razvesele. Tip pored mene, pravi
džentlmen, skrenuo mi je pažnju na to da se nude pića, ali da on
može strpljivo pričekati, okrenuo se prema meni i rekao: ‘Ladies
15
first.’” Hani i ja smo počele vikati: “Buu!” ali samo kratko, i odmah
smo saznale što je bilo dalje. “Ja sam onda gurnula glavu naprijed
i rekla stjuardesi: ‘Kavu s mlijekom i šećerom, molim’, rekla sam
to glasno i razgovijetno i vrlo njemački.” Hani i ja sada smo vrištale
od smijeha, pljeskale i pitale: “I? Kako te je pogledao? Je li nešto
rekao?” “Naravno da nije. Pretvarao se da se ništa nije dogodilo.
Poslije, dok smo izlazili, u prolazu sam mu rekla: ‘Bok, ugodna
večer.’” “I, je li odgovorio?” “Nije. I dalje je ženu bez marame tlačio
svojim pričama.”
Saya se umotala u svoj šal koji je izgledao kao divovski pokrivač
i ja sam pomislila da sam se i sama mogla sjetiti da ti šalovi izgledaju
dobro. Samo što sam kao uvijek bila previše lijena isprobati ih. Kad
vidim odjeću u izlozima, prevelik mi je rizik da ću je isprobati,
a onda otkriti da sam protratila vrijeme i zato se uzdam u ono što
mi je poznato. Saya se ne boji rizika. Saya isprobava, vraća, isprobava,
kupuje, baca, mijenja, na kraju izgleda dobro. Čak je i izraubana
klupa na krovu postala bolja zbog Sayina posjeta. Jer Saya
jednim pogledom prepoznaje potencijal i probleme, zato je ovamo
gore donijela sve jastuke iz našeg zajedničkog stana. Kao umirovljenici
na Sjevernom moru u vlastitoj, od pruća napravljenoj natkrivenoj
sjedaljki za plažu, sjedimo na krovu ovoga grada koji nam
pripada. U to Saya i ja prije nikada nismo sumnjale. Ako bismo
ikada otišle iz naselja, za nas je u obzir dolazio samo ovaj grad sa
svojim mnogobrojnim obećanjima. S obećanjem pustolovine i slobode,
ali prije svega s obećanjem da ovdje konačno jednom nećemo
upadati u oči.
“Za više kila u ručnoj prtljazi trudnica”, rekla je Saya, podigla
svoju bocu i odmah otpila nekoliko velikih gutljaja. Hani je iritirano
posegnula za svojom bocom, ali nije znala moramo li sada
stvarno nazdraviti tome, misli li Saya ozbiljno i hoćemo li se odsad
igrati lobiranja za trudne žene sve dok ne budemo morale od maltretiranja
spašavati nekog drugog.
16
* * *
Kada je Sayina majka bila trudna sa Sayom, bila je u zatvoru. Ovaj
put kažem zatvor jer, ako su razlozi za uhićenje politički, onda
nekako nije prikladno biti opušten. A reći “zatvor”, a ne “ćorka”
pogotovo može ona koja je gulila kaznu u vrijeme kada fotografije
nisu samo bile analogne, nego još i crno-bijele. Kada smo gledale
te fotografije, imale smo otprilike četrnaest godina i sjedile smo
na tepihu u Sayinoj dnevnoj sobi. Kod nas se prilično rijetko događalo
da ostali članovi obitelji sa svojim vječitim gostima nekamo
odu, zato je bila gotova stvar da se tada nađemo u stanu one od nas
koja je sama kod kuće. U nekoliko minuta postale bismo jako
odrasle jer smo se usudile otvoriti hladnjak, naći nešto za jelo
i nakon toga same spremiti suđe u perilicu. Bile smo uzbuđene kad
bismo sjele na konačno slobodan kauč i bez kritičkih pogleda očeva
i majki opušteno pogledale epizodu Beverly Hillsa. Pile smo sok iz
čaša za pjenušac koje naši roditelji ionako nikada nisu upotrebljavali.
I Hani je uvijek imala čudnu potrebu u pauzama za reklame
ustati i stati na mali balkon, koji je u svim stanovima izgledao
potpuno isto jer su naše obitelji stanovale u potpuno istim stanovima.
Međutim, Hani je jedina od nas stanovala u stanu u kojem
se osjećao miris hladnog dima cigareta slučajno puštenog u stan,
a razlika između njezina i naših balkona bila je između ostaloga
upravo u tome za što ga se upotrebljavalo, a za što ne.
Ponekad kada netko kaže nešto kao “vikend” ili “nakon radnog
vremena”, pred očima mi je upravo ta slika. Ja, izvaljena na kauču
koji je inače uvijek zauzet, u ruci mi čaša za pjenušac, opčinjena
opojnim reklamama na RTL-u. Hani koja besmisleno stoji na
balkonu i gleda preko krovova grada. Vječiti miris tih stanova,
miris nogu, starih tapeta i osušenih začina koji se, ovisno o tome
kod koga smo, ipak razlikuju. Onako kako se razlikuju jezici kojima
govore naše majke i okus njihovih jela.
S njemačkoga prevela Snježana Božin.
Knjiga Nas tri objavljena je u sklopu projekta Growing Together koji sufinancira Europska unija
Add comment