Koliko dnevno razmišljamo o planetu Zemlji? I koja je uloga književnosti u tome?
Nakladnička kuća Fraktura projektom Growing Together spaja brigu o gorućim društvenim problemima, među kojima su i sve ozbiljnije klimatske promjene, sa strašću prema najboljoj svjetskoj i domaćoj literaturi. Nagrađen prestižnom nagradom SozialMarie za društvenu inovaciju, promicanje društvene inkluzije i ekološke svijesti, projekt Growing Together podupire zelene inicijative, uključuje ranjive skupine u kulturnu interakciju te obogaćuje književnu ponudu prevođenjem, objavljivanjem i distribucijom 26 knjiga.

U suradnji nakladničke kuće Fraktura, ekološke inicijative Boranka i Hrvatskih šuma, u sklopu projekta Growing Together posađeno je 10.000 stabala na opožarenim područjima Dalmacije, a objavljeno više od 20 naslova najznačajnijih imena svjetske i domaće književnosti. Zahvaljujući projektu Growing Together uskoro ćemo na hrvatskom imati prilike čitati dva maestralna naslova – roman Dobrostive američkog pisca Jonathana Littella, svjetski bestseler i dobitnik najvažnijih francuskih književnih nagrada, remek-djelo književnosti o Holokaustu, u prijevodu Lee Kovács, i roman Osmi život (Za Brilku) gruzijsko-njemačke autorice Nino Haratischwili, monumentalnu obiteljsku sagu o sudbini sedam izuzetnih žena na pozornici burnog 20. stoljeća, u prijevodu Snježane Božin.

U sklopu projekta objavili smo naslove nekih od najznačajnijih svjetskih autorica i autora: novi roman dobitnika nagrade Goncourt Mathiasa Énarda Godišnji banket bratovštine grobara, čudesnu priču o ljubavi i smrti u francuskoj provinciji, koji je prevela Ivana Šojat; briljantni triler Neovisnost, nastavak hit-trilogije Terra Alta jednog od najvažnijih španjolskih suvremenih pisaca Javiera Cercasa, koji je prevela Silvana Roglić; roman M. Čovjek providnosti, koji je prevela Ana Badurina – drugi dio sage o Benitu Mussoliniju talijanskog pisca i kolumnista Antonija Scuratija, čije su knjige prevedene na više od 40 jezika i nagrađene najvažnijim talijanskim književnim nagradama, roman Gorko, gorko proslavljene poljske spisateljice Joanne Bator, maestralnu priču o žudnji za ljubavlju i slobodom, koji je preveo Mladen Martić, roman Čiope španjolskog hit-autora Fernanda Aramburua, veliku emotivnu priču o malenom životu i usamljenosti, u prijevodu Željke Somun, i brojne druge.

Tu su i prijevodi na engleski jezik sjajnih romana domaćih autorica i autora: Unterstadt – A Novel Ivane Šojat, u prijevodu Ellen Elias-Bursać, Cloud the Color of Skin Nebojše Lujanovića, u prijevodu Ene Selimović, Theory of Sorrow Slavenke Drakulić, u prijevodu Vladislava Beronje, The Story of a Man Who Collapsed Into His Notebook Ivane Sajko, u prijevodu Rachael Daum, te Daddy Issues Dine Pešuta, u prijevodu Vladislava Beronje.

Projekt Growing Together traje od travnja 2022. do prosinca 2024., a sve knjige uključene u projekt možeš pronaći u web-knjižari i u Knjižari Fraktura (Ulica kneza Mislava 17, Zagreb).
Podsjetimo, autorice i autori zastupljeni u projektu Growing Together gostovali su na Festivalu svjetske književnosti, jednom od najznačajnijih kulturnih događanja u regiji, a tako će biti i ove godine – veselimo se tribini Razotkrivanje Elie Barceló, slavne španjolske autorice čiji je roman Boja tišine, uzbudljivu priču o demonima prošlosti, Fraktura objavila u prijevodu Željke Somun, i danskog autora Carstena Jensena čiji naslov Mi, utopljenici, u prijevodu Sandre Ljubas, kritika uspoređuje s književnim klasicima Moby Dick Hermana Melvillea i Starac i more Ernesta Hemingwaya.

Festival svjetske književnosti održat će se 1. – 7. rujna u prostorima ZKM-a, Knjižare Fraktura, Galerije Kranjčar i Galerije Forum.
Provjeri sve sjajne naslove objavljene u sklopu projekta Growing Together, a u rujnu nam se pridruži na Festivalu svjetske književnosti!
Ovoga ljeta književnost spašava svijet.
Add comment